经典的英语谚语

2017-12-08 13:23 谚语大全 手机版

  经典的英语谚语

  1、Each day brings its own bread.

  天无绝人之路。


2、Cut the coat according to the cloth.

  量布裁衣。


3、Destruction pursues the great.

  树大招风。


4、As the old cock crows, so doth the young.

  有其父必有其子。


5、East or west, home is best.

  在家千日好,出门时时难。


6、Nothing brave, nothing have.

  不入虎穴,焉得虎子。


7、Avarice blinds our eyes.

  财迷心窍。


8、Enough is as good as a feast.

  知足常乐。


9、As they sow, so let them reap.

  种瓜得瓜,种豆得豆。


10、A straw shows which way the wind blows.

  一叶便知秋。


11、Kind words butter no parsnips.

  画饼充饥。


12、Judge not according to the appearance.

  不要以貌取人。


13、A still tongue makes a wise head.

  智者寡言。


14、As you sow you shall mow.

  种瓜得瓜,种豆得豆。


15、Joy put heart into a man.

  人逢喜事精神爽。


16、Many heads are better than one.

  集思广益。


17、Drunkenness reveals what soberness conceals.

  酒后露真言。


18、Like cow, like calf.

  有其父必有其子。


19、Let not the cobbler go beyond his last.

  安分守己。


20、Diligence is the mother of success.

  勤奋是成功之母。


21、Like begets like.

  有其父必有其子。


22、No news is good news.

  没有消息就是好消息。


23、Misery loves company.

  同病相怜。


24、Every day is not Sunday.

  好景不常在,好花不常开。


25、Conversation makes one what he is.

  言如其人。


26、One cloud is enough to eclipse all the sun.

  一叶可障目。


27、Every cook praises his own broth.

  自吹自擂。


28、Comparisons are odious.

  人比人,气死人。


29、A sow, when washed; returns to the muck.

  江山易改,本性难移。


30、A straight foot is not afraid of a crooked shoe.

  身正不怕影子斜。


31、Every bullet has its billet.

  无风不起浪。


32、A tree is known by its fruit.

  观其行而知其人。


33、Can the leopard change his spots.

  江山易改,本性难移。


34、Despair gives courage to a coward.

  人急造反,狗急跳墙。


35、Do in Rome as the Romans do.

  入乡随俗。


36、Devil must be driven out with devils.

  以毒攻毒。


37、Do not all you can, spend not all you have; believe not all you hear; and tell not all youknow.

  不要为所能为,不要花尽所有,不要全信所闻,不要言尽所知。


38、Even Homer sometimes nods.

  人非圣贤,孰能无过。


39、Many kiss the baby for the nurse's sake.

  醉翁之意不在酒。


40、Cry up wine and sell vinegar.

  挂羊头,卖狗肉。


41、Cheek brings success.

  和气生财。


42、Let's cross the bridge when we come to it.

  既来之,则安之。


43、Money is the root of all evil.

  金钱是万恶之源。


44、It is the first step that costs.

  万事开头难。


45、Draw water with a sieve.

  竹篮子打水一场空。


46、Christmas comes but once a year.

  佳节良辰,机会难得。


47、Every couple is not a pair.

  同床异梦,貌合神离。


48、A wise head makes a close mouth.

  智者寡言。


49、Never do things by halves.

  做事情不要半途而废。


50、Every cock crows on its own dunghill.

  夜郎自大。


51、It's no use pumping a dry well.

  徒劳无益。


52、It is easier to raise the devil than to lay him.

  养虎易,驯虎难。


53、Nothing so bad, as not to be good for something.

  塞翁失马,安知非福。


54、One wrong (or false) move can lose the whole game.

  棋错一着,全盘皆输。


55、Justice has long arms.

  天网恢恢,疏而不漏。


56、It is an ill bird that fouls its own nest.

  家丑不可外扬。


57、It is dogged (that) does it.

  天下无难事,只怕有心人。


58、No sweet without some sweat.

  不劳则无获。


59、Each man is the architect of his own fate.

  命运掌握在自己手中。


60、Cats hide their paws.

  大智若愚,大巧若拙。


61、A single spark can start a prairie fire.

  星星之火,可以燎原。


62、Every cloud has a silver lining.

  山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。


63、Do not wash dirty linen in public.

  家丑不可外扬。


64、One man makes a chair and another man sits in it.

  坐享其成。


65、One wrong thought may cause a lifelong regret.

  一念之错可铸终生之恨。


66、One man may steal a horse while another may not look over a hedge.

  只许州官放火,不许百姓点灯。


67、One woe doth tread upon another's heels.

  祸不单行。


68、Don't keep all your eggs in one basketball.

  勿孤注一掷。


69、Jack of all trades is of no trade.

  万事皆通,一无所长。


70、Never cast dirt into that fountain of which thou hast sometime durnk.

  不要过河拆桥。


71、Cut short the nonsense and return to one's muttons.

  闲话少说,言归正传。


72、Clothes make the man.

  人要衣装,佛要金装。


73、experience is the extract of suffering.

  经验是受苦的结晶。


74、Merry is he that hath nought to lose.

  人无所失,不亦乐乎。


75、Nothing comes amiss to a hungry man.

  饥不择食。


76、Overdone is worse than undone.

  过犹不及。()


77、Measure for measure.

  以牙还牙。